! ATTENTION ! (Ver. 2008-08-19)

◎ 이 블로그는….
이 블로그는 블로그 주인의 자작시와 잡담, 좋아하는 작품에 대한 번역이 있는 비영리 블로그입니다.
 
◎ 번역물의 저작권은….
이곳에 있는 번역된 번역물의 원본에 대한 모든 저작권은 원작자에게 있으며, 원작자의 허락 아래에 번역된 번역물의 저작권은 저에게 있습니다.
모든 원본은 일체의 수정이 가해지지 않았으며, 모든 원작에는 원작자의 이름과 출처가 공개 명시되어 있습니다.
원본과 번역물의 무단 수정과 게시를 절대 금지합니다.
 
◎ 작가에게….
감상이나 작가에게 하실 말은 해당 작가의 홈페이지를 이용해 주시거나 게시물에 댓글로 남겨주시면 전해 드립니다.
 
◎ 오역 신고 및 문의….
joopiry@gmail.com
joopiry@nate.com
 


 
◎このブログについて…
このブログはブログ主の自作詩や世間話、好きな文学作品の韓国語翻訳本が記載される所です。
 
◎翻訳物の著作権について…
このブログにある翻訳された原本に対する全ての著作権は原作者にあり、原作者の許可の元に翻訳された翻訳物の著作権はブログ主にあります。
記載されている全ての原本には一切修正はなく、原作が引用されている所には原作者と出所が公開明示されています。
原本と翻訳物の無断の修正を絶対禁止します。出所と原作者(翻訳物の場合は翻訳者まで)を明示する条件に限り、引用及び掲示を許可します。
 
◎ 作者さんに…
作品の感想や原作者さん前のお便りは記載されている作者さんのウエブサイトを利用、もしくはコメントを残して下さるとお伝えします。
 
◎ 誤訳申告及び問い合わせ…
joopiry@gmail.com
joopiry@nate.com

 

by Y.J-p | 2009/12/22 21:17 | 트랙백 | 덧글(0)

Creative Commons LicenseY. JP(joopiry@gmail.com, joopiry@nate.com)의 저작물인 이 저작물크리에이티브 커먼즈 저작자표시-비영리-변경금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.

행복.

눈을, 뜨지 않으면
울지 않을 줄 알았지만.
남들을, 따라 걸으면
외롭지 않을 줄 알았지만.
얼음을, 삼켜서
침착을 쌓아두려고 했었지만. 매일,
물러 흐트러지고, 매일
아직 부서지고
망가뜨릴 곳이 있는 매일.
흔들면 그치지 않고 떨어지는
한숨이 내가 없는 행복.
나의 행복은 내가 없는 행복.

by Y.JP | 2009/07/05 01:10 | 거짓말 | 트랙백 | 덧글(0)

Creative Commons LicenseY. JP(joopiry@gmail.com, joopiry@nate.com)의 저작물인 이 저작물크리에이티브 커먼즈 저작자표시-비영리-변경금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.

이쿠(いく) / Present

 
  
プレゼント。
 
 
誰にもゆずれない
僕だけの宝物。
 
それは
君かもしれない
君がくれたものかもしれない。
 
君からの贈り物。
僕だけの、宝物。
 
きっと
誰にもわからない
僕が手に入れた
とても、幸せな気持ち。
 
 
   
Present 
 
 
누구에게도 주지 않을
나만의 보물.
 
그건
너일지도 모르고
네가 준 것일지도 몰라.
 
너를 통해 온 선물.
나만의, 보물.
 
결코
누구에게도 알 수 없는
내가 가진
정말, 행복한 마음.

 
  
  
 
 
 

(C) iku,『花ミチ花うたハナ言葉』HP:ななつのねいろ
Translated by Yi joo pill (Blog Anemone)

  
 
 
 
 

| 꽃길 |
 next ≫

by Y.JP | 2009/07/05 00:38 |  ├ 꽃길 | 트랙백 | 덧글(0)

Creative Commons LicenseY. JP(joopiry@gmail.com, joopiry@nate.com)의 저작물인 이 저작물크리에이티브 커먼즈 저작자표시-비영리-변경금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶